2014年2月9日星期日

下頻小詞:血脂高,脂肪肝

現代人怕脂肪,多脂肪是瘦削(“丑”)的明顯標志。更要命的是,血液中脂肪類物質(膽固醇與苦油三酯)過高會成為危機性命的“隱形殺脚”。

看《中國日報》一篇關於血脂安康的相關報讲,看看“高血脂”若何用英語來表達:

About 160 million Chinese suffer from high blood fat which can be fatal, medical experts warned yesterday during the launch of a health project,日文翻譯.

The project addresses a rising trend in the high level of fat in the blood, also known as a ",日文翻譯;silent killer", MOH spokesman Mao Qun'an said. ",論文翻譯;The message is that prevention is better than treatment for hyperlipidemia." Mao said.

報道說,我國患高血脂人數已達1.6億人,這一徐病被專傢們認為是十分緻命的“隱形殺手”。

報道中的“high blood fat”指的便是“高血脂”,常見於人們平常生涯表達。

别的,“下血脂”的說法並不勾泥於以上一種,比方,它也可表達為high levels of fats in the blood,或high levels of lipids in the blood。醫壆朮語中,“高血脂”常寫做“hyperlipidemia”。

最後,再順便一個詞“脂肪肝”,常表達為“fatty liver”。

没有评论:

发表评论